Tuesday, November 4, 2025

11th Chapter 18th Sloka

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।

त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥ ११.१८ ॥

 

tvamakṣaraṃ paramaṃ veditavyaṃ tvamasya viśvasya paraṃ nidhānam |

tvamavyayaḥ śāśvatadharmagoptā sanātanastvaṃ puruṣo mato me || 11.18 ||

 

त्वम् 1/1 अक्षरम् 1/1 परमम् 1/1 वेदितव्यम् 1/1 त्वम् 1/1 अस्य 6/1 विश्वस्य 6/1 परम् 1/1 निधानम् 1/1

त्वम् 1/1 अव्ययः 1/1 शाश्वतधर्मगोप्ता 1/1 सनातनः 1/1 त्वम् 1/1 पुरुषः 1/1 मतः 1/1 मे 6/1 ॥ ११.१८ ॥

 

 

·       त्वम् [tvam] = you = त्वद् (pron.) + कर्तरि to (असि) 1/1

·       अक्षरम् [akṣaram] = imperishable = अक्षर (n.) + S.C. to त्वम् 1/1

·       परमम् [paramam] = supreme = परम (n.) + adj. to अक्षरम् 1/1

·       वेदितव्यम् [veditavyam] = to be known = वेदितव्य (n.) + adj. to अक्षरम् 1/1

o   विद् (2P) to know + तव्य (object)

·       त्वम् [tvam] = you = त्वद् (pron.) + कर्तरि to (असि) 1/1

·       अस्य [asya] = of this = इदम् (pron.) + adj. to विश्वस्य 6/1

·       विश्वस्य [viśvasya] = of the universe = विश्व (n.) + सम्बन्धे to निधानम् 6/1

·       परम् [param] = supreme = परम (n.) + adj. to निधानम् 1/1

·       निधानम् [nidhānam] = resting place, basis, support, cause = निधान (n.) + S.C. to त्वम् 1/1

·       त्वम् [tvam] = you = त्वद् (pron.) + कर्तरि to (असि) 1/1

·       अव्ययः [avyayaḥ] = immutable, unchanging = अव्यय (m.) + S.C. to त्वम् 1/1

·       शाश्वतधर्मगोप्ता [śāśvatadharmagoptā] = protector of the eternal laws = शाश्वत-धर्म-गोप्तृ (m.) + S.C. to त्वम् 1/1

·       सनातनः [sanātanaḥ] = eternal = सनातन (m.) + S.C. to त्वम् 1/1

·       त्वम् [tvam] = you = त्वद् (pron.) + कर्तरि to (असि) 1/1

·       पुरुषः [puruṣaḥ] = the person, the complete being = पुरुष (m.) + S.C. to त्वम् 1/1

·       मतः [mataḥ] = regarded, thought, considered = मत (m.) S.C. to त्वम् 1/1

o   मन् (4A) to think + क्त (past passive participle)

·       मे [me] = by me, in my view = अस्मद् (pron.) + कर्तरि to मतः 6/1

 

 

It is my appreciation that you (are) imperishable, limitless, the one who is to be known; you are the ultimate basis (cause) of this world; you are not subject to change; you are the protector of the perennially eternal laws; you are eternal, and you are the complete being.

 

Sentence 1:

त्वम् 1/1 अक्षरम् 1/1 परमम् 1/1 वेदितव्यम् 1/1

you (त्वम् 1/1) (are) imperishable (अक्षरम् 1/1), limitless (परमम् 1/1), the one who is to be known (वेदितव्यम् 1/1).

 

Sentence 2:

त्वम् 1/1 अस्य 6/1 विश्वस्य 6/1 परम् 1/1 निधानम् 1/1

You (त्वम् 1/1) are the ultimate (परम् 1/1) basis (निधानम् 1/1) (cause) of this (अस्य 6/1) world (विश्वस्य 6/1).

 

Sentence 3:

त्वम् 1/1 अव्ययः 1/1 शाश्वतधर्मगोप्ता 1/1 सनातनः 1/1

You (त्वम् 1/1) are not subject to change (अव्ययः 1/1); you are the protector of the perennially eternal laws (शाश्वतधर्मगोप्ता 1/1), and you are eternal (सनातनः 1/1).

 

Sentence 4:

त्वम् 1/1 पुरुषः 1/1

You (त्वम् 1/1) are the complete being (पुरुषः 1/1).

 

Sentence 5:

(इति) मे 6/1 मतः 1/1

(That is) my (मे 6/1) appreciation (मतः 1/1).

 

इत एव ते योगशक्तिदर्शनात् अनुमिनोमि

त्वम् अक्षरं न क्षरतीति, परमं ब्रह्म वेदितव्यं ज्ञातव्यं मुमुक्षुभिः । त्वम् अस्य विश्वस्य समस्तस्य जगतः परं प्रकृष्टं निधानं निधीयते अस्मिन्निति निधानं परः आश्रयः इत्यर्थः । किञ्च, त्वम् अव्ययः न तव व्ययो विद्यते इति अव्ययः, शाश्वतधर्मगोप्ता शश्वद्भवः शाश्वतः नित्यः धर्मः तस्य गोप्ता शाश्वतधर्मगोप्ता । सनातनः चिरन्तनः त्वं पुरुषः परमः मतः अभिप्रेतः मे मम ॥ १८ ॥

 

 

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.