Friday, December 18, 2015

Dhyana-sloka 8



मूकं करोति वाचालं पङ्गुं लङ्घयते गिरिम् ।
यत्कृपा तमहं वन्दे परमानन्दमाधवम्

mūkaṃ karoti vācālaṃ paṅguṃ laṅghayate girim |
yatkṛpā tamahaṃ vande paramānandamādhavam ||8||


मूकम् 2/1 करोति III/1 वाचालम् 2/1 पङ्गुम् 2/1 लङ्घयते III/1 गिरिम् 2/1
यत्कृपा 1/1 तम् 2/1 अहम् 1/1 वन्दे I/1 परमानन्दमाधवम् 2/1


·         मूकम् [mūkam] = the mute= मूक (m.) + कर्मणि to करोति  2/1
·         करोति [karoti] = makes = डुकृञ् करणे (8U) to do + लट्/कर्तरि/III/1
·         वाचालम् [vācālam] = eloquent = वाचाल (m.) + objective complement to मूकम् 2/1
·         पङ्गुम् [paṅgum] = the lame = पङ्गु (m.) + कर्मणि to लङ्घयते 2/1
·         लङ्घयते [laṅghayate] = makes to cross = लङ्घ् (1A) to cross + णिच् causative + लट्/कर्तरि/III/1
·         गिरिम् [girim] = the hill = गिरि (m.) + कर्मणि to लङ्घयते 2/1
·         यत्कृपा [yatkṛpā] = whose grace = यत्कृपा (f.) + कर्तरि to करोति and लङ्घयते 1/1
o   यस्य कृपा यत्कृपा (6T) ।
·         तम् [tam] = that (Kṛṣṇa) = तद् (pron. m) + adj. to परमानन्दमाधवम् 2/1
·         अहम् [aham] = I = अस्मद् (pron. m) + कर्तरि to वन्दे 1/1
·         वन्दे [vande] = salute = वन्द् (1A) to salute + लट्/कर्तरि/I/1
·         परमानन्दमाधवम् [paramānandamādhavam] = the Lord of Lakṣmī (wealth), whose nature is fullness = परमानन्दमाधव (m) + कर्मणि to वन्दे 2/1
o   परमश्च असौ आनन्दश्च सः एव माधवश्च परमानन्दमाधवः (KT), तम् ।

I salute Kṛṣṇam the Lord of Lakṣmī (wealth), whose nature is fullness, whose kṛpā, grace makes the mute eloquent and caused the lame to scale mountain tops.


Sentence 1:
यत्कृपा 1/1 मूकम् 2/1 वाचालम् 2/1 करोति III/1 पङ्गुम् 2/1 गिरिम् 2/1 लङ्घयते III/1
अहम् 1/1 तम् 2/1 परमानन्दमाधवम् 2/1 वन्दे I/1
I (अहम् 1/1) salute (वन्दे I/1) Kṛṣṇa (तम् 2/1), the Lord of Lakṣmī (wealth), whose nature is fullness (परमानन्दमाधवम् 2/1), whose kṛpā, grace (यत्कृपा 1/1) makes (करोति III/1) the mute (मूकम् 2/1) eloquent (वाचालम् 2/1) and caused the lame (पङ्गुम् 2/1) to scale (लङ्घयते III/1) mountain tops (गिरिम् 2/1).


No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.