Saturday, November 15, 2014

1st Chapter 33rd Sloka

येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च ।
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ॥३३॥

yeṣāmarthe kāṅkṣitaṃ no rājyaṃ bhogāḥ sukhāni ca |
ta ime'vasthitā yuddhe prāṇāṃstyaktvā dhanāni ca ||33||


येषाम् 6/3 अर्थे 7/1 काङ्क्षितम् 1/1 नः 6/3 राज्यम् 1/1 भोगाः 1/3 सुखानि 1/3 0
ते 1/3 इमे 1/3 अवस्थिताः 1/3 युद्धे 7/1 प्राणान् 2/3 त्यक्त्वा 0 धनानि 2/3 0 ॥३३॥

·         येषाम् [yeṣām] = for whose = यद् (pron. m.) + सम्बन्धे to अर्थे 6/3
·         अर्थे [arthe] = sake = अर्थ (m.) + निमित्ते to काङ्क्षितम् 7/1
·         काङ्क्षितम् [kāṅkṣitam] = desired = काङ्क्षित (n.) + adj. to राज्यम् 1/1
·         नः [naḥ] = for us = अस्मद् (pron. m.) + सम्बन्धे to किम् 6/3
o   Optional form of अस्माकम्.
·         राज्यम् [rājyam] = kingdom = राज्य (n.) + 1/1
·         भोगाः [bhogāḥ] = enjoyments = भोग (m.) + 1/3
·         सुखानि [sukhāni] = pleasures = सुख (n.) + 1/3
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         ते [te] = they = तद् (pron. m.) + 1/3
·         इमे [ime] = these = इदम् (pron. m.) + 1/3
·         अवस्थिताः [avasthitāḥ] = standing = अवस्थित (m.) + 1/3
·         युद्धे [yuddhe] = in the battle = युद्ध (n.) + अधिकरणे to 7/1
·         प्राणान् [prāṇān] = lives = प्राण (m.) + कर्मणि to त्यक्त्वा 2/3
·         त्यक्त्वा [tyaktvā] = having giving up = अव्ययम्
o   त्यज् (to give up) + क्त्वा (having …ed)
·         धनानि [dhanāni] = wealth = धन (n.) + कर्मणि to त्यक्त्वा 2/3
·         [ca] = and = अव्ययम्


यद्-clause:
नः 6/3 राज्यम् 1/1 भोगाः 1/3 सुखानि 1/3 0 येषाम् 6/3 अर्थे 7/1 काङ्क्षितम् 1/1 [भवति]
Our (नः 6/3) kingdom (राज्यम् 1/1), pleasures (भोगाः 1/3), and ( 0) conforts (सुखानि 1/3) are desired (काङ्क्षितम् 1/1) for the sake (अर्थे 7/1) of them (येषाम् 6/3).

तद्-clause:
ते 1/3 इमे 1/3 प्राणान् 2/3 धनानि 2/3 0 त्यक्त्वा 0 अवस्थिताः 1/3 युद्धे 7/1 ॥३३॥
They are (ते 1/3) [the very people] these (इमे 1/3), having giving up (त्यक्त्वा 0) their lives (प्राणान् 2/3) and ( 0) wealth (धनानि 2/3), standing (अवस्थिताः 1/3) in the battle [field] (युद्धे 7/1).

                                  

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.