Saturday, November 8, 2014

1st Chapter 27th Sloka

श्वश्रान् सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ।
तान् समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान् बन्धून् अवस्थितान् ॥२७॥

śvaśrān suhṛdaścaiva senayorubhayorapi |
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ sarvān bandhūn avasthitān ||27||

श्वश्रान् 2/3 सुहृदः 2/3 0 एव 0 सेनयोः 7/2 उभयोः 7/2 अपि 0
तान् 2/3 समीक्ष्य 0 सः 1/1 कौन्तेयः 1/1 सर्वान् 2/3 बन्धून् 2/3 अवस्थितान् 2/3 ॥२७॥

·         श्वश्रान् [śvaśrān] = fathers-in-law = श्वश्र (m.) + कर्म of अपश्यत् 2/3
·         सुहृदः [suhṛdaḥ] = friends = सुहृद् (m.) + कर्म of अपश्यत् 2/3
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         एव [eva] = indeed = अव्ययम्
·         सेनयोः [senayoḥ] = of the two army = सेना (f.) + सम्बन्धे to मध्ये 6/2
·         उभयोः [ubhayoḥ] = of both = उभा (pron. f.) + adj. to सेनयोः 6/2
·         अपि [api] = also = अव्ययम्
·         तान् [tān] = them = तद् (pron. m.) + कर्म of समीक्ष्य 2/3
·         समीक्ष्य [samīkṣya] = having seen = अव्ययम्
o   सम् + ईक्ष् to see + ल्यप् (having done …)
·         सः [saḥ] = that = तद् (pron. m.) + adj. to कौन्तेयः 1/1
·         कौन्तेयः [kaunteyaḥ] = Arjuna = अर्जुन (m.) + कर्तरि to [अब्रवीत् in the next verse] 1/1
·         सर्वान् [sarvān] = all = सर्व (pron. m.) + कर्म of समीक्ष्य 2/3
·         बन्धून् [bandhūn] = relatives = बन्धु (m.) + कर्म of समीक्ष्य 2/3
·         अवस्थितान् [avasthitān] = relatives = अवस्थित (m.) + कर्म of समीक्ष्य 2/3
o   अव + स्था + क्त
॥२७॥


Sentence 1 (continued from the previous sentence):
श्वश्रान् 2/3 सुहृदः 2/3 0 एव 0 सेनयोः 7/2 उभयोः 7/2 अपि 0   [Arjuna saw] fathers-in-law (श्वश्रान् 2/3), and ( 0 एव 0) friends (सुहृदः 2/3) in the both sides (उभयोः 7/2 अपि 0) of army (सेनयोः 7/2).

Sentence 2:
सः 1/1 कौन्तेयः 1/1 तान् 2/3 सर्वान् 2/3 बन्धून् 2/3 अवस्थितान् 2/3 समीक्ष्य 0 ॥२७॥ That (सः 1/1) Arjuna (कौन्तेयः 1/1), having seen (समीक्ष्य 0) those (तान् 2/3) alll (सर्वान् 2/3) relatives (बन्धून् 2/3) standing (अवस्थितान् 2/3) … to be continued to the next verse.



                                  

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.