Tuesday, November 11, 2014

1st Chapter 31st Sloka

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ।

न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥१.३१॥

 

nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava |

na ca śreyo'nupaśyāmi hatvā svajanamāhave ||1.31||

 

निमित्तानि 2/3 0 पश्यामि I/1 विपरीतानि 2/3 केशव S/1

0 0 श्रेयः 2/1 अनुपश्यामि I/1 हत्वा 0 स्वजनम् 2/1 आहवे 7/1 ॥१.३१॥

 

·       निमित्तानि [nimittāni] = omen = निमित्त (n.) + कर्मणि of पश्यामि  2/3

·       [ca] = and + अव्ययम्

·       पश्यामि [paśyāmi] = दृश् to see + लट्/कर्तरि/I/1

·       विपरीतानि [viparītāni] = inauspicious = विपरीत (n.) + adj. to निमित्तानि  2/3

·       केशव [keśava] = Kṛṣṇa = केशव + सम्बोधने 1/1

·       [na] = not + अव्ययम्

·       [ca] = and + अव्ययम्

·       श्रेयः [śreyaḥ] = welfare = श्रेयस् (n.) + कर्मणि of अनुपश्यामि  2/1

o   प्रशस्य (good) + ईयसुँन् (comparative)

  = श्र + ईयस्       5.3.60 प्रशस्यस्य श्रः । ~ अजादी

  = श्रेयस्                             6.1.87 आद्गुणः ।

·       अनुपश्यामि [anupaśyāmi] = अनु + दृश् to see + लट्/कर्तरि/I/1

·       हत्वा [hatvā] = having killed = अव्ययम्

o   हन् (2P) to injure + क्‍त्वा

 =  ह + त्वा                        6.4.37 अनुदात्तोपदेशवनतितनोत्यादीनामनुनासिकलोपो झलि क्ङिति ।

·       स्वजनम् [svajanam] = our people = svajana (m.) + कर्म of हत्वा 2/1

·       आहवे [āhave] = in the battle = आहव (m.) + अधिकरणे of हत्वा 7/1

 

 

Keśava! I see bad omens and I do not see any good in killing one’s own poeple in this battle.

 

Keśava (केशव S/1)! I see (पश्यामि I/1 0) bad (विपरीतानि 2/3) omens (निमित्तानि 2/3) and ( 0) I do not see ( 0 अनुपश्यामि I/1) any good (श्रेयः 2/1) in killing (हत्वा 0) one’s own poeple (स्वजनम् 2/1) in this battle (आहवे 7/1).

 

 

Sentence 1:

केशव 8/1 विपरीतानि 2/3 निमित्तानि 2/3 0 पश्यामि I/1   O Keśava! (केशव 8/1) And ( 0) I see (पश्यामि I/1) the bad (विपरीतानि 2/3) omens (निमित्तानि 2/3).

 

Sentence 2:

हत्वा 0 स्वजनम् 2/1 आहवे 7/1 श्रेयः 2/1 0 0 अनुपश्यामि I/1 ॥३१॥ And ( 0) I do not see ( 0 अनुपश्यामि I/1) any good (श्रेयः 2/1) after killing (हत्वा 0) our own people (स्वजनम् 2/1) in the battle (आहवे 7/1).

 

                                 

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.