ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः ।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् ॥१-१३॥
tataḥ śaṅkhāśca bheryaśca paṇavānakagomukhāḥ |
sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo'bhavat ||1-13||
ततः 0 शङ्खाः 1/3 च 0 भेर्यः 1/3 च 0 पणवानकगोमुखाः 1/3 ।
सहसा 0 एव 0 अभ्यहन्यन्त III/3 सः 1/1 शब्दः 1/1 तुमुलः 1/1 अभवत् III/1 ॥१-१३॥
· ततः [tataḥ] = then = अव्ययम्
o तद् + तसिँल् = तस्मात् । पञ्चम्यर्थे तसिँल्
· शङ्खाः [śaṅkhāḥ] = conch = शङ्ख (m.) + कर्मणि of अभ्यहन्यन्त 1/3
· च [ca] = and = अव्ययम्
· भेर्यः [bheryaḥ] = kettle drums = भेरी (f.) + कर्मणि of अभ्यहन्यन्त 1/3
· च [ca] = and = अव्ययम्
· पणवानकगोमुखाः [paṇavānakagomukhāḥ] = tabors, trumpets, and cowhorns = पणवानकगोमुख (m.) + कर्मणि of अभ्यहन्यन्त 1/3
o पणवाः च आनकाः च गोमुखाः च पनवानकगोमुखाः । इतरेतरद्वन्द्वसमासः (ID)
· सहसा [sahasā] = suddenly = अव्ययम्
· एव [eva] = only = अव्ययम्
· अभ्यहन्यन्त [abhyahanyanta] = were blasted = अभि + हन् to beat (drums) + लङ्/कर्मणि/III/3
· सः [saḥ] = that = तद् (pron. m) + adj. to शब्दः 1/1
· शब्दः [śabdaḥ] = sound = शब्द (m) + कर्तरि of अभवत् 1/1
· तुमुलः [tumulaḥ] = tumlut, noisy = तुमुल (m) + adj. to शब्दः 1/1
· अभवत् [abhavat] = became = भू to be + लङ्/कर्तरि/III/1
॥१-१३॥
Then, suddenly, conches, kettledrums, tabors, trumpets, and cow-horns were blasted forth and the sound was indeed earth shaking.
Then (ततः 0), suddenly (सहसा 0 एव 0), conches (शङ्खाः 1/3 च 0), kettledrums (भेर्यः 1/3 च 0), tabors, trumpets, and cow-horns (पणवानकगोमुखाः 1/3) were blasted forth (अभ्यहन्यन्त III/3) and the (सः 1/1) sound (शब्दः 1/1) was (अभवत् III/1) indeed earth shaking (तुमुलः 1/1).
Sentence 1:
ततः 0 शङ्खाः 1/3 च 0 भेर्यः 1/3 च 0 पणवानकगोमुखाः 1/3 सहसा 0 एव 0 अभ्यहन्यन्त III/3 । Then, conches, kettle drums, tabors, trumpets, and cowhorns are blasted simultaneously.
Sentence 2:
सः 1/1 शब्दः 1/1 तुमुलः 1/1 अभवत् III/1 । That sound became earth shaking.
ततः 0 शङ्खाः 1/3 भेर्यः 1/3 च 0 पणवानक-गोमुखाः 1/3 च 0 सहसा 0 एव 0 अभ्यहन्यन्त III/3 । सः 1/1 शब्दः 1/1 तुमुलः 1/1 अभवत् III/1 ॥१-१३॥
No comments:
Post a Comment
Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.