Friday, October 3, 2014

1st Chapter 1st Sloka

अथ प्रथमोऽध्यायः।

 

धृतराष्ट्र उवाच।

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।

मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय॥१-१॥

dhṛtarāṣṭra uvāca|

dharmakṣetre kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ|

māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kimakurvata sañjaya|| 1-1||

 

Dhṛtarāṣṭra said:

Oh! Sañjaya! What indeed did my peope and the Pāṇḍavas do, assembled at Kurukṣetra, the land of dharma, desiring to fight?

 

[पदच्छेदः]

धृतराष्ट्रः 1/1 उवाच III/1

धर्मक्षेत्रे 7/1 कुरुक्षेत्रे 7/1 समवेताः 1/3 युयुत्सवः 1/3

मामकाः 1/3 पाण्डवाः 1/3 0 एव 0 किम् 2/1 अकुर्वत III/3 सञ्जय S/1

[अन्वयः]

धृतराष्ट्रः 1/1 उवाच III/1

धर्मक्षेत्रे 7/1 कुरुक्षेत्रे 7/1 समवेताः 1/3 युयुत्सवः 1/3 मामकाः 1/3 पाण्डवाः 1/3 0 एव 0 किम् 2/1 अकुर्वत III/3 सञ्जय S/1

Dhṛtarāṣṭra (धृतराष्ट्रः 1/1) said (उवाच III/1):

Oh! Sañjaya (सञ्जय S/1)! What (किम् 2/1) indeed (एव 0) did my peope (मामकाः 1/3) and ( 0) the Pāṇḍavas (पाण्डवाः 1/3) do (अकुर्वत III/3), assembled (समवेताः 1/3) at Kurukṣetra (कुरुक्षेत्रे 7/1), the land of dharma (धर्मक्षेत्रे 7/1), desiring to fight (युयुत्सवः 1/3)?

 

·       धृतराष्ट्रः [dhṛtarāṣṭraḥ] = Dhṛtarāṣṭra = धृतराष्ट्र (m.) + कर्तरि to उवाच 1/1 

·       उवाच [uvāca] = asked = वच् (2P) to say + लिट्/कर्तरि/III/1

 

·       धर्मक्षेत्रे [dharmakṣetre] = the land of dharma = धर्मक्षेत्र (n.) + adj. to कुरुक्षेत्रे 7/1

o   धर्मस्य क्षेत्रं धर्मक्षेत्रम् (6T)

·       कुरुक्षेत्रे [kurukṣetre] = in Kurukṣetra = कुरुक्षेत्र (n.) + अधिकरणे to समवेताः 7/1

o   कुरूणां क्षेत्रं धर्मक्षेत्रम् (6T)

·       समवेताः [samavetāḥ] = assembled = समवेत m. + adj. to मामकाः and पाण्डवाः 1/3

o   सम् + अव + इण्  to assemble + क्त (कर्तरि भूते)

·       युयुत्सवः [yuyutsavaḥ] = desiring to fight = युयुत्सु m. + adj. to मामकाः and पाण्डवाः 1/3

o   योद्धुम् इच्छुः युयुत्सुः ते । युध् (to fight) + सन् (to desire to …) + (agent)

·       मामकाः [māmakāḥ] = my sons = मामक m. + कर्तरि to अकुर्वत 1/3

o   अस्मद् + अण् (युष्मदस्मदोरन्यतरस्यां खञ् च । 4.3.2) = ममक + अण् (तवकममकावेकवचने । 4.3.3)

·       पाण्डवाः [pāṇḍavāḥ] = the sons of Pāṇḍu = पाण्डव m. + कर्तरि to अकुर्वत 1/3

o   पण्डोः अपत्यं पाण्डवः ते ।

·       [ca] = and = अव्ययम्

·       एव [eva] = indeed = अव्ययम्

·       किम् [kim] = what = किम् (pron.) n. + कर्मणि to अकुर्वत 2/1

·       अकुर्वत [akurvata] = did they do = कृ (8U) to do + लङ्/कर्तरि/III/3

·       सञ्जय [sañjaya] = O Sañjaya! = सञ्जय (m.) + सम्बोधने 1/1

 

Sentence 1:

धृतराष्ट्रः 1/1 उवाच III/1 Dhṛtarāṣṭra asked.

 

Sentence 2:

Main sentence:

सञ्जय S/1 मामकाः 1/3 पाण्डवाः 1/3 0 एव 0 किम् 2/1 अकुर्वत III/3 O Sañjaya! What did my people and sons of Paṇḍu do?

 

Description of मामकाः पाण्डवाः :

युयुत्सवः 1/3 (desiring to fight) समवेताः 1/3 (assembled) कुरुक्षेत्रे 7/1 (in Kurukṣetra) धर्मक्षेत्रे 7/1 (which is the abode of Dharma)

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.