Sunday, November 22, 2015

3rd Chapter 4th Sloka

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते ।
न च सन्न्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥३.४॥

na karmaṇāmanārambhānnaiṣkarmyaṃ puruṣo'śnute |
na ca sannyasanādeva siddhiṃ samadhigacchati ||3.4||

0 कर्मणाम् 6/3 अनारम्भात् 5/1 नैष्कर्म्यम् 2/1 पुरुषः 1/1 अश्नुते III/1
0 0 सन्न्यसनात् 5/1 एव 0 सिद्धिम् 2/1 समधिगच्छति III/1 ॥३.४॥

·         [na] = not = अव्ययम्
·         कर्मणाम् [karmaṇām] = of actions = कर्मन् (n.) + सम्बन्धे to अनारम्भात् 6/1
·         अनारम्भात् [anārambhāt] = by the non-performance = अनारम्भ (m.) + हेतौ 5/1
·         नैष्कर्म्यम् [naiṣkarmyam] = the state of actionlessness = नैष्कर्म्य (n.) + कर्म to अश्नुते 2/1
o   निष्कर्मस्य भावः नैष्कर्म्यम् ।
·         पुरुषः [puruṣaḥ] = a person = पुरुष (m.) + कर्तरि to अश्नुते 1/1
·         अश्नुते [aśnute] = attain = अश् (5A) to pervade + लट्/कर्तरि/III/1
·         [na] = not = अव्ययम्
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         सन्न्यसनात् [sannyasanāt] = out of renunciation = सन्न्यसन (n.) + हेतौ 5/1
o   सम् + नि + अस् (4P) to renunce + ल्युट् (भावे)
·         एव [eva] = mere = अव्ययम्
·         सिद्धिम् [siddhim] = success (liberation) = सिद्धि (f.) + कर्म to समधिगच्छति 2/1
·         समधिगच्छति [samadhigacchati] = attain = सम् + अधि + गम् (1P) to attain+ लट्/कर्तरि/III/1


A person does not gain the state of actionlessness by the non-performance of activities. Nor does the person attain success (liberation) out of mere renunciation, sannyāsa.


Sentence 1:
कर्मणाम् 6/3 अनारम्भात् 5/1 पुरुषः 1/1 नैष्कर्म्यम् 2/1 0 अश्नुते III/1
A person (पुरुषः 1/1) does not ( 0) gain (अश्नुते III/1) the state of actionlessness (नैष्कर्म्यम् 2/1) by the non-performance (अनारम्भात् 5/1) of activities (कर्मणाम् 6/3).

Sentence 2:
0 0 सन्न्यसनात् 5/1 एव 0 सिद्धिम् 2/1 समधिगच्छति III/1 ॥३.४॥
Nor does ( 0 0) the person attain (समधिगच्छति III/1) success (liberation) (सिद्धिम् 2/1) out of mere (एव 0) renunciation, sannyāsa (सन्न्यसनात् 5/1).

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.