Sunday, April 3, 2016

5th Chapter 15th Sloka



नादत्ते कस्यचित् पापं न चैव सुकृतं विभुः ।
अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः॥५.१५॥

nādatte kasyacit pāpaṃ na caiva sukṛtaṃ vibhuḥ |
ajñānenāvṛtaṃ jñānaṃ tena muhyanti jantavaḥ||5.15||


0 आदत्ते III/1 कस्यचित् 0 पापम् 2/1 0 0 एव 0 सुकृतम् 2/1 विभुः 1/1
अज्ञानेन 3/1 आवृतम् 1/1 ज्ञानम् 1/1 तेन 3/1 मुह्यन्ति III/3 जन्तवः 1/3॥५.१५॥


·         [na] = not = अव्ययम्
·         आदत्ते [ādatte] = take = आ + दा to take + लट्/कर्तरि/III/1
·         कस्यचित् [kasyacit] = any body = अव्ययम्
·         पापम् [pāpam] = pāpa = पाप (n.) + कर्मणि to आदत्ते 2/1
·         [na] = not = अव्ययम्
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         एव [eva] = indeed = अव्ययम्
·         सुकृतम् [sukṛtam] = puṇya = सुकृत (n.) + कर्मणि to आदत्ते 2/1
·         विभुः [vibhuḥ] = ātmā = विभु (m.) + कर्तरि to आदत्ते 1/1
·         अज्ञानेन [ajñānena] = by ignorance = अज्ञान (n.) + कर्तरि to आवृतम् 3/1
·         आवृतम् [āvṛtam] = covered = आवृत (n.) + comlement to ज्ञानम् 1/1
·         ज्ञानम् [jñānam] = knowledge = ज्ञान (n.) + कर्तरि to (भवति) 1/1
·         तेन [tena] = because of that (ignorance) = तद् (pron. n.) + हेतौ 3/1
·         मुह्यन्ति [muhyanti] = are deluded = मुह् (4P) to be deluded + लट्/कर्तरि/III/3
·         जन्तवः [jantavaḥ] = people = न्तु (m.) + कर्तरि to मुह्यन्ति 1/3


The ātmā accepts neither the pāpa nor the puṇya of anyone. Knowledge is covered by ignorance and because of that (ignorance) people are deluded.


Sentence 1:
विभुः 1/1 कस्यचित् 0 पापम् 2/1 0 आदत्ते III/1, (विभुः 1/1 कस्यचित् 0) सुकृतम् 2/1 0 0 एव 0 (आदत्ते III/1)
The ātmā (विभुः 1/1) accepts (आदत्ते III/1) neither ( 0) the pāpa (पापम् 2/1) nor ( 0 0 एव 0) the puṇya (सुकृतम् 2/1) of anyone (कस्यचित् 0).

Sentence 2:
ज्ञानम् 1/1 अज्ञानेन 3/1 आवृतम् 1/1, तेन 3/1 जन्तवः 1/3 मुह्यन्ति III/3 ॥५.१५॥
Knowledge (ज्ञानम् 1/1) is covered (आवृतम् 1/1) by ignorance (अज्ञानेन 3/1) and because of that (ignorance) (तेन 3/1) people (जन्तवः 1/3) are deluded (मुह्यन्ति III/3).

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.