Tuesday, April 19, 2016

5th Chapter 23rd Sloka



शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् ।
कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥५.२३॥

śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṃ prākśarīravimokṣaṇāt |
kāmakrodhodbhavaṃ vegaṃ sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ ||5.23||


शक्नोति III/1 इह 0 एव 0 यः 1/1 सोढुम् 0 प्राक् 0 शरीरविमोक्षणात् 5/1
कामक्रोधोद्भवम् 2/1 वेगम् 2/1 सः 1/1 युक्तः 1/1 सः 1/1 सुखी 1/1 नरः 1/1 ॥५.२३॥


·         शक्नोति [śaknoti] = is able = शक् (5P) to be able + लट्/कर्तरि/III/1
·         इह [iha] = here = अव्ययम्
·         एव [eva] = indeed = अव्ययम्
·         यः [yaḥ] = the one who = यद् (pron. m.) + कर्तरि to शक्नोति 1/1
·         सोढुम् [soḍhum] = to master = अव्ययम्
·         प्राक् [prāk] = before = अव्ययम्
·         शरीरविमोक्षणात् [śarīravimokṣaṇāt] = release from the body = शरीरविमोक्षण (n.) + देग्योगे to प्राक् 5/1
o   शरीरस्य विमोक्षणम् शरीरविमोक्षणम् (6T), तस्मात् ।
·         कामक्रोधोद्भवम् [kāmakrodhodbhavam] = born of anger and desire = कामक्रोधोद्भव (m.) + adjective to वेगम् 2/1
·         वेगम् [vegam] = force = वेग (m.) + कर्मणि to सोढुम् 2/1
·         सः [saḥ] = he is = तद् (pron. m.) + कर्तरि to (भवति) 1/1
·         युक्तः [yuktaḥ] = karma yogī = युक्त (m.) + complement to सः 1/1
·         सः [saḥ] = he is = तद् (pron. m.) + कर्तरि to (भवति) 1/1
·         सुखी [sukhī] = one who is happy = सुखिन् (m.) + adjective to नरः 1/1
·         नरः [naraḥ] = person = नर (m.) + complement to सः 1/1


The one who is able to master the force born of anger and desire here (in this world) before release from the body is a karma yogī. He (or she) indeed is a happy person.


Sentence 1:
यः 1/1 शरीरविमोक्षणात् 5/1 प्राक् 0 इह 0 कामक्रोधोद्भवम् 2/1 वेगम् 2/1 सोढुम् 0 शक्नोति III/1, सः 1/1 युक्तः 1/1
The one who (यः 1/1) is able (शक्नोति III/1) to master (सोढुम् 0) the force (वेगम् 2/1) born of anger and desire (कामक्रोधोद्भवम् 2/1) here (in this world) (इह 0) before (प्राक् 0) release from the body (शरीरविमोक्षणात् 5/1) is a karma yogī (सः 1/1 युक्तः 1/1).

Sentence 2:
सः 1/1 सुखी 1/1 एव 0 नरः 1/1 ॥५.२३॥
He (or she) (सः 1/1) indeed (एव 0) is a happy (सुखी 1/1) person (नरः 1/1).

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.