Sunday, January 10, 2016

4th Chapter 3rd Sloka


स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः ।
भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥४.३॥

sa evāyaṃ mayā te'dya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ |
bhakto'si me sakhā ceti rahasyaṃ hyetaduttamam ||4.3||

सः 1/1 एव 0 अयम् 1/1 मया 3/1 ते 4/1 अद्य 0 योगः 1/1 प्रोक्तः 1/1 पुरातनः 1/1
भक्तः 1/1 असि II/1 मे 6/1 सखा 1/1 0 इति 0 रहस्यम् 1/1 हि 0 एतत् 1/1 उत्तमम् 1/1 ॥४.३॥

·         सः [saḥ] = that = तद् (pron. m.) + 1/1
·         एव [eva] = indeed = अव्ययम्
·         अयम् [ayam] = this = इदम् (pron. m.) + adjective to योगः 1/1
·         मया [mayā] = by me= अस्मद् (pron. m.) + कर्तरि to प्रोक्तः 3/1
·         ते [te] = to you = य़ुष्मद् (pron. m.) + सम्प्रदाने to प्रोक्तः 4/1
·         अद्य  [adya] = today = अव्ययम्
·         योगः [yogaḥ] = yoga = योग (m.) + 1/1
·         प्रोक्तः [proktaḥ] = taught = प्रोक्त (m.) + 1/1
·         पुरातनः [purātanaḥ] = ancient = पुरातन (m.) + 1/1
·         भक्तः [bhaktaḥ] = devotee = भक्त (m.) + 1/1
·         असि [asi] = are = अस् (2P) to be + लट्/कर्तरि/II/1
·         मे [me] = my= अस्मद् (pron. m.) + 6/1
·         सखा [sakhā] = friend = सखि (m.) + 1/1
·          [ca] = and = अव्ययम्
·         इति  [iti] = because = अव्ययम्
·         रहस्यम् [rahasyam] = secret = रहस्य (n.) + 1/1
·         हि  [hi] = indeed = अव्ययम्
·         एतत् [etat] = this = एतद् (pron. n.) + 1/1
·         उत्तमम् [uttamam] = highest = उत्तम (n.) + 1/1


Today, that same ancient yoga has been told to you by me because you are my devotee and my friend. This is indeed a profound secret.


Sentence 1:
सः 1/1 एव 0 अयम् 1/1 पुरातनः 1/1 योगः 1/1 मया 3/1 ते 4/1 अद्य 0 प्रोक्तः 1/1
मे 6/1 भक्तः 1/1 सखा 1/1 0 असि II/1 इति 0
Today (अद्य 0), that same (सः 1/1 एव 0 अयम् 1/1) ancient (पुरातनः 1/1) yoga (योगः 1/1) has been told (प्रोक्तः 1/1) to you (ते 4/1) by me (मया 3/1) because (इति 0) you are (असि II/1) my devotee (भक्तः 1/1) and ( 0) my (मे 6/1) friend (सखा 1/1).

Sentence 2:
एतत् 1/1 हि 0 उत्तमम् 1/1 रहस्यम् 1/1 ॥४.३॥
This (एतत् 1/1) is indeed (हि 0) a profound (उत्तमम् 1/1) secret (रहस्यम् 1/1).




दुर्बलान् 2/3 अजितेन्द्रियान् 2/3 प्राप्य 0 नष्टम् 2/1 योगम् 2/1 इमम् 2/1 उपलभ्य 0 लोकम् 2/1 0 अपुरुषार्थ-संबन्धिनम् 2/1 (श्रीभगवान् 1/1) –
सः 1/1 एव 0 अयम् 1/1 मया 3/1 ते 4/1 तुभ्यम् 4/1 अद्य 0 इदानीम् 0 योगः 1/1 प्रोक्तः 1/1 पुरातनः 1/1
भक्तः 1/1 असि II/1 मे 6/1 सखा 1/1 0 इति 0 रहस्यम् 1/1 हि 0 यस्मात् 5/1 एतत् 1/1 उत्तमम् 1/1 योगः 1/1 ज्ञानम् 1/1 इत्यर्थः 1/1

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.