सञ्जय उवाच
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥२.१॥
sañjaya uvāca
taṃ tathā kṛpayāviṣṭamaśrupūrṇākulekṣaṇam
|
viṣīdantamidaṃ vākyamuvāca
madhusūdanaḥ ||2.1||
सञ्जयः 1/1 उवाच III/1 ।
तम् 2/1 तथा 0 कृपया 3/1 आविष्टम्
2/1 अश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् 2/1 ।
विषीदन्तम् 2/1 इदम् 2/1 वाक्यम्
2/1 उवाच III/1 मधुसूदनः 1/1 ॥२.१॥
·
सञ्जयः [sañjayaḥ]
= Sañjaya = सञ्जय (m.) + कर्तरि to उवाच 1/1
·
उवाच [uvāca]
= said = वच् (2P) to say + लिट्/कर्तरि/III/1
·
तम् [tam] = that
= तद् (pron.
m.) + adj. to [अर्जुनम्] 2/1
·
तथा [tathā] =
in that manner = अव्ययम्
o
तद् (that) + थाल् (in
that manner)
·
कृपया [kṛpayā]
= by compassion = कृपा (f.) + कर्तरि to आविष्टम्
3/1
·
आविष्टम् [āviṣṭam]
= overwhelmed = आविष्ट (m.) + adj. to [अर्जुनम्] 2/1
o
आ + विश्
to enter + क्त (... ed)
·
अश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्
[aśrupūrṇākulekṣaṇam] = whose eyes were filled with tears and showed
distress = अश्रुपूर्णाकुलेक्षण (m.) + adj. to [अर्जुनम्] 2/1
o
अश्रुणा पूर्णेन आकुले ईक्षणे यस्य
सः अश्रुपूर्णाकुलेक्षणः
·
विषीदन्तम् [viṣīdantam]
= one who is sad = विषीदत् (m.) + adj. to [अर्जुनम्] 2/1
o
वि + सद्
to be sorrowful + शतृ (one who is …ing)
·
इदम् [idam] = this = इदम् (n.) + adj. to वाक्यम्
2/1
·
वाक्यम् [vākyam]
= sentence = वाक्य (n.) + कर्मणि to उवाच 2/1
·
उवाच [uvāca]
= said = वच् (2P) to say + लिट्/कर्तरि/III/1
·
मधुसूदनः [madhusūdanaḥ]
= Kṛṣṇa = मधुसूदन (m.) + कर्तरि to उवाच 1/1
Sentence 1:
सञ्जयः 1/1 उवाच III/1 ।
Sañjaya (सञ्जयः 1/1) said (उवाच III/1).
Sentence 2:
तथा 0 कृपया 3/1 आविष्टम् 2/1 अश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् 2/1 तम् 2/1 विषीदन्तम् 2/1 [अर्जुनम् 2/1]।
इदम् 2/1 वाक्यम् 2/1 मधुसूदनः 1/1 उवाच III/1 ॥२.१॥
To him (तम्
2/1) who was sad (विषीदन्तम्
2/1) and thus (तथा 0) overwhelmed (आविष्टम् 2/1) by compassion (कृपया 3/1), whose eyes were filled with tears and showed distress (अश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् 2/1), Kṛṣṇa (मधुसूदनः
1/1) spoke (उवाच III/1) these (इदम् 2/1)
words (वाक्यम् 2/1).
Mircikaji very good task which is useful .
ReplyDeleteMay I request if possible please try to do Sankara bhasyam with grammatical analysis ,no one has done this work till date.
Udayasurian
Namaste,
DeleteThank you for your comment.
From the 2nd chapter 46th shloka onward, I started posting basic grammatical analysis of the Shankara Bhashyam as well.
I hope it will be useful for some extent.