Sunday, December 28, 2014

2nd Chapter 6th Sloka

न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविषामस्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥२.६॥

na caitadvidmaḥ kataranno garīyo yadvā jayema yadi vā no jayeyuḥ |
yāneva hatvā na jijīviṣāmaste'vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ ||2.6||

0 0 एतद् 2/1 विद्मः I/3 कतरत् 2/1 नः 6/3 गरीयः 2/1 यद् 0 वा 0 जयेम I/3 यदि 0 वा 0 नः 2/3 जयेयुः III/3
यान् 2/3 एव 0 हत्वा 0 0 जिजीविषामः I/3 ते 1/3 अवस्थिताः 1/3 प्रमुखे 7/1 धार्तराष्ट्राः 1/3 ॥२.६॥

जीव् to live + सन् to desire to … = जिजीविष to desire to live
जिजीविष + लट्/कर्तरि/I/3 = जिजीविषामः we desire to live

·         [na] = not = अव्ययम्
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         एतद् [etad] = this = एतद् (pron. n.) + कर्मणि 2/1       
·         विद्मः [vidma] = we know = विद् (2P) to know + लट्/कर्तरि/I/3
·         कतरत् [katarat] = which of the two = कतरत् (pron. n.) + कर्मणि 2/1          
·         नः [naḥ] = for us = अस्मद् (pron. m.) + सम्बन्धे 6/3 
·         गरीयः [garīyaḥ] = better = गरीयस् (n.) + कर्मणि 2/1 
o   गुरु (great) + ईयसुँन् (comperative)
·         यद् [yad] = if = अव्ययम्
·         वा [vā] = or = अव्ययम्
·         जयेम [jayema] = we would win = जि (1P) to conquar + विधिलिङ्/कर्तरि/I/3
·         यदि [yadi] = if = अव्ययम्
·         वा [vā] = or = अव्ययम्
·         नः [naḥ] = over us = अस्मद् (pron. m.) + कर्मणि to जयेयुः  2/3        
·         जयेयुः [jayeyuḥ] = they would win = जि (1P) to conquar + विधिलिङ्/कर्तरि/ III/3
·         यान् [yān] = them = यद् (pron. m.) + कर्मणि to हत्वा 2/3       
·         एव [eva] = indeed = अव्ययम्
·         हत्वा [hatvā] = having killed = अव्ययम्
o   हन् to kill, injure + क्त्वा
·         [na] = not = अव्ययम्
·         जिजीविषामः [jijīviṣāmaḥ] = we want to live = जिजीविष to desire to live + विधिलिङ्/कर्तरि/I/3
o   जीवितुम् इच्छामः इति जिजीविषामः ।
o   जीव् (1P to live) + सन् (to desire to …) = जिजीविष
·         ते [te] = they = तद् (pron. m.) + 1/3
·         अवस्थिताः [avasthitāḥ] = standing = अवस्थित (m.) + 1/3   
o   अव + स्था (to stand) + क्त (कर्तरि)
·         प्रमुखे [pramukhe] = in the battle = प्रमुख (n.) + अधिकरणे to रथोपस्थे 7/1
·         धार्तराष्ट्राः [dhārtarāṣṭrāḥ] = sons of Dhṛtarāṣṭra = धार्तराष्ट्र (m.) + कर्तरि to हन्युः 1/3


Sentence 1:
0 0 एतद् 2/1कतरत् 2/1 नः 6/3 गरीयः 2/1 विद्मः I/3 यद् 0 वा 0 जयेम I/3 यदि 0 वा 0 नः 2/3 जयेयुः III/3
And ( 0), we do not ( 0) know (विद्मः I/3) which of the two (कतरत् 2/1) will be better (गरीयः 2/1) for us (नः 6/3) – that (एतद् 2/1) we should conquer them (जयेम I/3) or that they should conquer (जयेयुः III/3) us (नः 2/3).
Sentence 2:
यान् 2/3 एव 0 हत्वा 0 0 जिजीविषामः I/3
ते 1/3 अवस्थिताः 1/3 प्रमुखे 7/1 धार्तराष्ट्राः 1/3 ॥२.६॥
The sons of Dhṛtarāṣṭra (धार्तराष्ट्राः 1/3), after slaying (हत्वा 0) whom (यान् 2/3) we will indeed (एव 0) not ( 0) want to live (जिजीविषामः I/3), stand (ते 1/3 अवस्थिताः 1/3) facing us (प्रमुखे 7/1).

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.