Friday, June 3, 2016

6th Chapter 7th Sloka



जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानपमानयोः ॥६.७

jitātmanaḥ praśāntasya paramātmā samāhitaḥ |
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu tathā mānapamānayoḥ ||6.7||

जितात्मनः 6/1 प्रशान्तस्य 6/1 परम् 0 आत्मा 1/1 समाहितः 1/1
शीतोष्णसुखदुःखेषु 7/3 तथा 0 मानपमानयोः 7/2 ॥६.७


·         जितात्मनः [jitātmanaḥ] = for the one who has mastery over oneself = जितात्मन् (m.) + सम्बन्धे to परमात्मा 6/1
o   जितः आत्मा येन सः जितात्मा (113B), तस्य ।
·         प्रशान्तस्य [praśāntasya] = whose mind is tranquil = प्रशान्त (m.) + सम्बन्धे to परमात्मा 6/1
·         परम् [param] = always = अव्ययम्
·         आत्मा [ātmā] = the mind = आत्मन् (m.) + कर्तरि to (भवति) 1/1
·         समाहितः [samāhitaḥ] = in a state of composure = समाहित (m.) complement to आत्मा 1/1
·         शीतोष्णसुखदुःखेषु [śītoṣṇasukhaduḥkheṣu] = with reference to heat and cold, pleasure and pain = शीतोष्णसुखदुःख (n.) + विषये to प्रशान्तस्य 7/3
·         तथा [tathā] = as well as = अव्ययम्
·         मानपमानयोः [mānapamānayoḥ] = with reference to praise and criticism = मानपमान (m.) + विषये to प्रशान्तस्य 7/2


For the one who has mastery over oneself, whose mind is tranquil with reference to heat and cold, pleasure and pain, and praise and criticism, the mind is always in a state of composure.


Sentence 1:
जितात्मनः 6/1 प्रशान्तस्य 6/1 परम् 0 आत्मा 1/1 समाहितः 1/1
शीतोष्णसुखदुःखेषु 7/3 तथा 0 मानपमानयोः 7/2 ॥६.७
For the one who has mastery over oneself (जितात्मनः 6/1), whose mind is tranquil (प्रशान्तस्य 6/1) with reference to heat and cold, pleasure and pain (शीतोष्णसुखदुःखेषु 7/3), and (तथा 0) praise and criticism (मानपमानयोः 7/2), the mind (आत्मा 1/1) is always (परम् 0) in a state of composure (समाहितः 1/1).



।।6.7।। --
जितात्मनः कार्यकरणसंघात आत्मा जितो येन सः जितात्मा तस्य जितात्मनः, प्रशान्तस्य
प्रसन्नान्तःकरणस्य सतः संन्यासिनः परमात्मा समाहितः साक्षादात्मभावेन वर्तते इत्यर्थः। किञ्च
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा माने अपमाने मानापमानयोः पूजापरिभवयोः समः स्यात्।।

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.