Friday, June 24, 2016

6th Chapter 16th Sloka



नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।
न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन ॥६.१६॥

nātyaśnatastu yogo'sti na caikāntamanaśnataḥ |
na cātisvapnaśīlasya jāgrato naiva cārjuna ||6.16||


0 अत्यश्नतः 6/1 तु 0 योगः 1/1 अस्ति III/1 0 0 एकान्तम् 0 अनश्नतः 6/1
0 0 अतिस्वप्नशीलस्य 6/1 जाग्रतः 6/1 0 एव 0 0 अर्जुन 8/1 ॥६.१६॥


·         [na] = not = अव्ययम्
·         अत्यश्नतः [atyaśnataḥ] = for one who eats too much = अत्यश्नत् (m.) + सम्बन्धे to योगः 6/1
o   अति + अश् (9P) to eat + शतृ (लट्/कर्तरि)
·         योगः [yogaḥ] = meditation = योग (m.) + adjective to योगी 1/1
·         अस्ति [asti] = is = अस् (2P) to be + लट्/कर्तरि/III/1
·         [na] = not = अव्ययम्
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         एकान्तम्  [ekāntam] = at all = अव्ययम्
·         अनश्नतः [anaśnataḥ] = for one who does not eat = अनश्नतः (m.) + सम्बन्धे to योगः 6/1
o   अश् (9P) to eat + शतृ (लट्/कर्तरि) = अश्नत्
o   न अश्नन् इति अनश्नन् (NT) ।
·         [na] = not = अव्ययम्
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         अतिस्वप्नशीलस्य [atisvapnaśīlasya] = for one who sleeps too much = अतिस्वप्नशील (m.) + सम्बन्धे to योगः 6/1
·         जाग्रतः [jāgrataḥ] = for one who is awake = जाग्रत् (m.) + सम्बन्धे to योगः 6/1
·         [na] = not = अव्ययम्
·         एव [eva] = always = अव्ययम्
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         अर्जुन [arjuna] = O! Arjuna = अर्जुन (m.) + सम्बोधने 1/1


Meditation is not for one who eats too much or for one who does not eat at all adequately; nor indeed, O Arjuna, (it is) for one who sleeps too much or who is always awake.


Sentence 1:
0 अत्यश्नतः 6/1 तु 0 योगः 1/1 अस्ति III/1 0 0 एकान्तम् 0 अनश्नतः 6/1
0 0 अतिस्वप्नशीलस्य 6/1 जाग्रतः 6/1 0 एव 0 0 अर्जुन 8/1 ॥६.१६॥
Meditation (योगः 1/1) is (अस्ति III/1) not ( 0 तु 0) for one who eats too much (अत्यश्नतः 6/1) or ( 0 0) for one who does not eat (अनश्नतः 6/1) at all adequately (एकान्तम् 0); nor ( 0 0) indeed (एव 0), O Arjuna (अर्जुन 8/1), (it is) for one who sleeps too much (अतिस्वप्नशीलस्य 6/1) or ( 0 0) who is always awake (जाग्रतः 6/1).


No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.