Monday, February 23, 2015

2nd Chapter 18th Sloka

अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः ।
अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत॥२.

antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ |
anāśino'prameyasya tasmādyudhyasva bhārata||2.18|||

अन्तवन्तः 1/3 इमे 1/3 देहाः 1/3 नित्यस्य 6/1क्ताः 1/3 शरीरिणः 6/1
अनाशिनः 6/1प्रमेयस्य 6/1 तस्मात् 5/1 युध्यस्व II/1 भारत 8/1॥२.१८॥

·         अन्तवन्तः [antavantaḥ] = one who has end = अन्तवत् (m.) + 1/3
o   अन्तः अस्य अस्ति इति अन्तवान् ।
= अन्त + सुँ + मतुँप्
·         इमे [ime] = these = इदम् (pron. m.) + 1/3
·         देहाः [dehāḥ] = bodies = देह (m.) + 1/3
·         नित्यस्य [nityasya] = of the eternal = नित्य (m.) + 6/1
·         उक्ताः [uktāḥ] = are said = उक्त (m.) + 1/3
o   वच् (to say) + क्त (…ed)
·         शरीरिणः [śarīriṇaḥ] = of the one who has body = शरीरिन् (m.) + 6/1
o   शरीरम् अस्य अस्ति इति शरीरी ।
= अन्त + सुँ + इनिँ
·         अनाशिनः [anāśinaḥ] = indestructible = अनाशिन् (m.) + 6/1
o   नाशः अस्य अस्ति इति नाशी ।
= नाश + सुँ + इनिँ
o   न नाशी इति अनाशी । नञ्तत्पुरुषसमासः
·         अप्रमेयस्य [aprameyasya] = not the object = अप्रमेय (m.) + 6/1
o   प्र + मा (to know) + य (object) = प्रमेय (object of knowing)
o   न प्रमेयः अप्रमेयः । नञ्तत्पुरुषसमासः
·         तस्मात् [tasmāt] = therefore = तद् (pron. n.) + 5/1
·         युध्यस्व [yudhyasva] = May you fight = युध् (4A) to fight + लोट्/कर्तरि/II/1
·         भारत [bhārata] = O! Descendant of Bharata! = भारत (m.) + सम्बोधने 1/1




Sentence 1:
नित्यस्य 6/1 अनाशिनः 6/1प्रमेयस्य 6/1 शरीरिणः 6/1 इमे 1/3 देहाः 1/3 अन्तवन्तः 1/3
क्ताः 1/3
These (इमे 1/3) bodies (देहाः 1/3) for the one who is not subject to change (नित्यस्य 6/1), undestractible (अनाशिनः 6/1), not the object of knowing (अप्रमेयस्य 6/1), and the one who has the body (शरीरिणः 6/1), are said (उक्ताः 1/3) to be the one who have ends (अन्तवन्तः 1/3)

Sentence 2:
तस्मात् 5/1 युध्यस्व II/1 भारत 8/1॥२.१८॥
Therefore (तस्मात् 5/1) fight (युध्यस्व II/1) O! Arjuna! (भारत 8/1)


No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.