Tuesday, February 3, 2015

2nd Chapter 12th Sloka

न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः ।
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥२.१२॥

na tvevāhaṃ jātu nāsaṃ na tvaṃ neme janādhipāḥ |
na caiva na bhaviṣyāmaḥ sarve vayamataḥ param ||2.12||

0 तु 0 एव 0 अहम् 1/1 जातु 0 0 आसम् I/1 0 त्वम् 1/1 0 इमे 1/3 जनाधिपाः 1/3
0 0 एव 0 0 भविष्यामः I/3 सर्वे 1/3 वयम् 1/3 अतः 0 परम् 1/1 ॥२.१२॥

·         [na] = not = अव्ययम्
·         तु [tu] = indeed = अव्ययम्
·         एव [eva] = only = अव्ययम्
·         अहम् [aham] = I = अस्मद् (pron. m.) + कर्तरि to आसम् 1/1
·         जातु [jātu] = ever = अव्ययम्
·         [na] = not = अव्ययम्
·         आसम् [āsam] = was = अस् (2P) to be + लङ्/कर्तरि/I/1
·         [na] = not = अव्ययम्
·         त्वम् [tvam] = you = युष्मद् (pron. m.) + कर्तरि to [आसः] 1/1
·         [na] = not = अव्ययम्
·         इमे [ime] = these = इदम् (pron. m.) + adj. to जनाधिपाः 1/3
·         जनाधिपाः [janādhipāḥ] = kings = जनाधिप (m.) + कर्तरि to [आसन्] 1/3
·         [na] = not = अव्ययम्
·         [ca] = and = अव्ययम्
·         एव [eva] = only = अव्ययम्
·         [na] = not = अव्ययम्
·         भविष्यामः [bhaviṣyāmaḥ] = will be = भू (1P) to be + लृट्/कर्तरि/I/3
·         सर्वे [sarve] = all = सर्व (pron. m.) + adj. to वयम् 1/3
·         वयम् [vayam] = we = अस्मद् (pron. m.) + कर्तरि to भविष्यामः 1/3
·         अतः [ataḥ] = from now = अव्ययम्
·         परम् [param] = after = अव्ययम्


Sentence 1:
अहम् 1/1 जातु 0 0 तु 0 आसम् I/1 [इति 0] 0 एव 0
“I (अहम् 1/1) was (आसम् I/1) ever (जातु 0) not ( 0 तु 0) there” (इति 0) is not ( 0 एव 0).
= There was never a time when I did not exist.

Sentence 2:
0 त्वम् 1/1 [आसः II/1 इति 0 0 एव 0]
= There was never a time when you did not exist.

Sentence 3:
0 इमे 1/3 जनाधिपाः 1/3 [आसन् III/3 इति 0 0 एव 0]
= There was never a time when those kings did not exist.

Sentence 4:
अतः 0 परम् 1/1 0 सर्वे 1/3 वयम् 1/3 0 भविष्यामः I/3 [इति 0] 0 एव 0
“And ( 0) from now on (अतः 0 परम् 1/1), all (सर्वे 1/3) of us (वयम् 1/3) will not ( 0) be there (भविष्यामः I/3)” (इति 0) is not ( 0 एव 0).
= And thereafter, there wiil never be a time when we all will not exist.
॥२.१२॥

कुतः 0 ते 1/3 अशोच्याः 1/3 यतः 0 नित्याः 1/3 । कथम् 0
0 तु 0 एव 0 जातु 0 कदाचित् 0 अहम् 1/1 0 आसम् I/1, किन्तु 0 आसम् I/1 एव 0 । अतीतेषु 7/3 देह-उत्पत्ति-विनाशेषु 7/3 घट-आदिषु 7/3 वियत् 1/1 इव 0 नित्यः 1/1 एव 0 अहम् 1/1 आसम् I/1 इति 0 अभिप्रायः 1/1 । तथा 0 0 त्वम् 1/1 0 आसीः II/1, किन्तु 0 आसीः II/1 एव 0 । तथा 0 0 इमे 1/3 जनाधिपाः 1/3 0 आसन् III/3, किन्तु 0 आसन् III/3 एव 0 । तथा 0 0 0 एव 0 0 भविष्यामः I/3, किन्तु 0 भविष्यामः I/3 एव 0, सर्वे 1/3 वयम् 1/3 अतः 0 अस्मात् 5/1 देह-विनाशात् 5/1 परम् 1/1 उत्तर-काले 7/1 अपि 0 । त्रिषु 7/3 अपि 0 कालेषु 7/3 नित्याः 1/3 आत्म-स्वरूपेण 3/1 इत्यर्थः 1/1 । देह-भेद-अनुवृत्त्या 3/1 बहुवचनम् 1/1, 0 आत्म-भेद-अभिप्रायेण 3/1॥ १२ ॥

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.