Friday, February 13, 2015

2nd Chapter 16th Sloka

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः ।
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥२.१६॥

nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ |
ubhayorapi dṛṣṭo'ntastvanayostattvadarśibhiḥ ||2.16||


0 असतः 6/1 विद्यते III/1 भावः 1/1 0 अभावः 1/1 विद्यते III/1 सतः 6/1
उभयोः 6/2 अपि 0 दृष्टः 1/1 अन्तः 1/1 तु 0 अनयोः 6/2 तत्त्वदर्शिभिः 3/3 ॥२.१६॥

·         [na] = not = अव्ययम्
·         असतः [asataḥ] = of मिथ्या = असत् (n.) + सम्बन्धे to भावः  6/1
·         विद्यते [vidyate] = there is = विद् (4A) to exist + लट्/कर्तरि/III/1
·         भावः  [bhāvaḥ] = existence = भाव (m.) + कर्तरि to विद्यते 1/1
·         [na] = not = अव्ययम्
·         भावः  [abhāvaḥ] = non existence = भाव (m.) + कर्तरि to विद्यते 1/1
·         विद्यते [vidyate] = there is = विद् (4A) to exist + लट्/कर्तरि/III/1
·         सतः [sataḥ] = of the real = सत् (n.) + सम्बन्धे to भावः  6/1
·         उभयोः [ubhayoḥ] = of both = उभ (pron. m.) + सम्बन्धे to अन्तः 6/2
·         अपि [api] = also = अव्ययम्
·         दृष्टः [dṛṣṭaḥ] = seen = दृष्ट (m.) + 1/1
·         अन्तः [antaḥ] = truth = अन्त (m.) + 1/1
·         तु [tu] = indeed = अव्ययम्
·         अनयोः [anayoḥ] = of these = इदम् (pron. m.) + सम्बन्धे to अन्तः 6/2
·         तत्त्वदर्शिभिः [tattvadarśibhiḥ] = by the seers of thruth = तत्त्वदर्शिन् (m.) + कर्तरि to दृष्टः 3/3
o   तस्य सर्वस्य ब्रह्मणः भावः तत्त्वं द्रष्टुं शीलं येषां ते तत्वदर्शिनः । उपपदतत्पुरुषसमासः
o   तत्त्व + दृश् + णिनिँ ।


Sentence 1:
असतः 6/1 भावः 1/1 0 विद्यते III/1
There is (विद्यते III/1) no ( 0) existence (भावः 1/1) of मिथ्या (असतः 6/1).

Sentence 2:
सतः 6/1 अभावः 1/1 0 विद्यते III/1
There is (विद्यते III/1) no ( 0) non-existence (अभावः 1/1) of the real (सतः 6/1).

Sentence 3:
उभयोः 6/2 अनयोः 6/2 अपि 0 अन्तः 1/1 तत्त्वदर्शिभिः 3/3 तु 0 दृष्टः 1/1 ॥२.१६॥

The truth (अन्तः 1/1) of these (अनयोः 6/2) two (उभयोः 6/2) is indeed (तु 0) seen (दृष्टः 1/1) by the seers of the truth (तत्त्वदर्शिभिः 3/3).

No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.