Monday, January 19, 2015

2nd Chapter 10th Sloka

तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥२.१०॥

tamuvāca hṛṣīkeśaḥ prahasanniva bhārata |
senayorubhayormadhye viṣīdantamidaṃ vacaḥ ||2.10||

तम् 2/1 उवाच III/1 हृषीकेशः 1/1 प्रहसन् 1/1 इव 0 भारत 8/1
सेनयोः 6/2 उभयोः 6/2 मध्ये 7/1 विषीदन्तम् 2/1 इदम् 2/1 वचः 2/1 ॥२.१०॥

·         तम् [tam] = to that [Arjuna] = तद् (pron. m.) + कर्मणि to उवाच 2/1
·         उवाच [uvāca] = said = वच् (2P) to say + लिट्/कर्तरि/III/1
·         हृषीकेशः [hṛṣīkeśaḥ] = lord of senses (Kṛṣṇa) = हृषीकेश (m.) + कर्तरि to उवाच 1/1
o   हृषीकणाम् (of senses) ईशः (lord) हृषीकेशः । षष्ठीतत्पुरुषसमासः
·         प्रहसन् [prahasan] = laughing = प्रहसत् (m.) + adj. to हृषीकेशः 1/1
o   प्र + हस्  (1P) to smile + शतृँ (one who is doing)
= प्रहसत् (one who is laughing)
·         इव [iva] = as though = अव्ययम्
·         भारत [bhārata] = O! Descendant of Bharata! = भारत (m.) + सम्बोधने 1/1
·         सेनयोः [senayoḥ] = of the two army = सेना (f.) + सम्बन्धे to मध्ये 6/2
·         उभयोः [ubhayoḥ] = of both = उभा (pron. f.) + adj. to सेनयोः 6/2
·         मध्ये [madhye] = in the middle = अव्ययम्
o   This word takes 6th case.
·         विषीदन्तम् [viṣīdantam] = one who is despair = विषीदत् (m.) + adj. to [अर्जुन] 2/1
o   वि + सद्  (1P) to be despar + शतृँ (one who is doing)
= विषीदत् (one who is being despair)
·         इदम्  [idam] = this = इदम्  (pron. n.) + adj. to वचः 2/1
·         वचः [vacaḥ] = word = वचस्  (n.) + कर्मणि to उवाच 2/1


Sentence:
भारत 8/1 उभयोः 6/2 सेनयोः 6/2 मध्ये 7/1 हृषीकेशः 1/1 प्रहसन् 1/1 इव 0 तम् 2/1 विषीदन्तम् 2/1 इदम् 2/1 वचः 2/1 उवाच III/1 ॥२.१०॥

O! Descendant of Bharata (भारत 8/1)! In the middle (मध्ये 7/1) of both (उभयोः 6/2) armies (सेनयोः 6/2), Kṛṣṇa (हृषीकेशः 1/1), smiling (प्रहसन् 1/1 इव 0), told (उवाच III/1) that [Arjuna] (तम् 2/1) who is despair (विषीदन्तम् 2/1) this (इदम् 2/1) word (वचः 2/1).

1 comment:

  1. A wonderful resource for Sanskrit learners. Thanks.

    ReplyDelete

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.


Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.