Friday, November 1, 2019

6th Chapter 39th Sloka


एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः ।
त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥६.३९॥

etanme saṃśayaṃ kṛṣṇa chettumarhasyaśeṣataḥ |
tvadanyaḥ saṃśayasyāsya chettā na hyupapadyate ||6.39||

एतत् 2/1 मे 6/1 संशयम् 2/1 कृष्ण S/1 छेत्तुम् 0 अर्हसि II/1 अशेषतः 0
त्वत् 5/1 अन्यः 1/1 संशयस्य 6/1 अस्य 6/1 छेत्ता 1/1 0 हि 0 उपपद्यते III/1 ॥६.३९॥

·         एतत् [etat] = this = एतद् n. + adj to संशयम् 2/1
(एतम् [etam] = this = एतद् m. + adj to संशयम् 2/1)
·         मे [me] = my = अस्मद् m. + सम्बन्धे to संशयम् 6/1
·         संशयम् [saṃśayam] = doubt = संशय (m.) + कर्मणि to छेत्तुम् 2/1
·         कृष्ण [kṛṣṇa] = Kṛṣṇa = कृष्ण (m.) + सम्बोधने 1/1
·         छेत्तुम् [chettum] = to eliminate = अव्ययम्
छिद् to cut + तुमुन्
·         अर्हसि [arhasi] = you should = अर्ह् to be able + लट्/कर्तरि/II/1
·         अशेषतः [aśeṣataḥ] = totally = अव्ययम्
·         त्वत् [tvat] = than you = युष्मद् m. + विभक्ते to अन्यः 5/1
·         अन्यः [anyaḥ] = other (person) = अन्य m. + कर्तरि to उपपद्यते 1/1
·         संशयस्य [saṃśayasya] = of doubt = संशय (m.) + कर्मणि to छेत्ता 6/1
·         अस्य [asya] = this = इदम् m. + adj. to संशयस्य 6/1
·         छेत्ता [chettā] = remover = छेत्तृ m. + S.C. to अन्यः 1/1
छिद् to cut + तृच् (कर्तरि)
·         [na] = not = अव्ययम्
·         हि [hi] = for (because) = अव्ययम्
·         उपपद्यते [upapadyate] = is available = उप + पद् to be able + लट्/कर्तरि/III/1

Kṛṣṇa! You should eliminate this doubt of mine totally. For, other than you, there is no one who can be the remover of this doubt.

Sentence 1:
Kṛṣṇa (कृष्ण S/1)! You should (अर्हसि II/1) eliminate (छेत्तुम् 0) this (एतत् 2/1) doubt (संशयम् 2/1) of mine (मे 6/1) totally (अशेषतः 0).
Sentence 2:
For (हि 0), other (अन्यः 1/1) than you (त्वत् 5/1), there is no one who can be ( 0 उपपद्यते III/1) the remover (छेत्ता 1/1) of this (अस्य 6/1) doubt (संशयस्य 6/1).

एतत् 2/1 मे 6/1 मम 6/1 संशयम् 2/1 कृष्ण S/1 छेत्तुम् 0 अपनेतुम् 0 अर्हसि II/1 अशेषतः 0 त्वत् 5/1 अन्यः 1/1 त्वत्तः 0 अन्यः 1/1 ऋषिः 1/1 देवः 1/1 वा 0 छेत्ता 1/1 नाशयिता 1/1 संशयस्य 6/1 अस्य 6/1 0 हि 0 यस्मात् 5/1 उपपद्यते III/1 0 संभवति III/1 अतः 0 त्वम् 1/1 एव 0 छेत्तुम् 0 अर्हसि II/1 इत्यर्थः 1/1







No comments:

Post a Comment

Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.

Medha Michika's books on Sanskrit Grammar are available at: Amazon in your country.

Free download of PDF files are available at Arsha Avinashi Foundation.