जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥६.७॥
jitātmanaḥ praśāntasya paramātmā samāhitaḥ |
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu tathā mānāpamānayoḥ ||6.7||
जितात्मनः 6/1 प्रशान्तस्य 6/1 परम् 0 आत्मा 1/1 समाहितः 1/1 ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु 7/3 तथा 0 मानापमानयोः 7/2 ॥६.७॥
· जितात्मनः [jitātmanaḥ] = for the one who has mastery over oneself = जितात्मन् (m.) + सम्बन्धे to परमात्मा 6/1
o जितः आत्मा येन सः जितात्मा (113B), तस्य ।
· प्रशान्तस्य [praśāntasya] = whose mind is tranquil = प्रशान्त (m.) + सम्बन्धे to परमात्मा 6/1
· परम् [param] = always = अव्ययम्
· आत्मा [ātmā] = the mind = आत्मन् (m.) + कर्तरि to (भवति) 1/1
· समाहितः [samāhitaḥ] = in a state of composure = समाहित (m.) complement to आत्मा 1/1
· शीतोष्णसुखदुःखेषु [śītoṣṇasukhaduḥkheṣu] = with reference to heat and cold, pleasure and pain = शीतोष्णसुखदुःख (n.) + विषये to प्रशान्तस्य 7/3
· तथा [tathā] = as well as = अव्ययम्
· मानापमानयोः [mānāpamānayoḥ] = with reference to praise and criticism = मानापमान (m.) + विषये to प्रशान्तस्य 7/2
For the one who has mastery over oneself, whose mind is tranquil with reference to heat and cold, pleasure and pain, and praise and criticism, the mind is always in a state of composure.
Sentence 1:
For the one who has mastery over oneself (जितात्मनः 6/1), whose mind is tranquil (प्रशान्तस्य 6/1) with reference to heat and cold, pleasure and pain (शीतोष्णसुखदुःखेषु 7/3), and (तथा 0) praise and criticism (मानापमानयोः 7/2), the mind (आत्मा 1/1) is always (परम् 0) in a state of composure (समाहितः 1/1).
जितात्मनः 6/1 [कार्य-करण-संघातः 1/1 आत्मा 1/1 जितः 1/1 येन 3/1 सः 1/1 जितात्मा 1/1] तस्य 6/1 जितात्मनः 6/1 । प्रशान्तस्य 6/1 प्रसन्न-अन्तःकरणस्य 6/1 सतः 6/1 संन्यासिनः 6/1 परमात्मा 1/1 समाहितः 1/1 साक्षात् 0 आत्मभावेन 3/1 वर्तते III/1 इत्यर्थः 1/1। किञ्च 0 शीतोष्णसुखदुःखेषु 7/3 तथा 0 [माने 7/1 अपमाने 7/1 च 0] मानापमानयोः 7/2 पूजा-परिभवयोः 7/2 समः 1/1 स्यात् III/1॥
A typo. Should be मानापमानयोः
ReplyDeleteCorrected. Thank you for your kind report!
Delete