प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥६.२७॥
praśāntamanasaṃ hyenaṃ yoginaṃ sukhamuttamam |
upaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam ||6.27||
प्रशान्तमनसम् 2/1 हि 0 एनम् 2/1 योगिनम् 2/1 सुखम् 1/1 उत्तमम् 1/1 ।
उपैति III/1 शान्तरजसम् 2/1 ब्रह्मभूतम् 2/1 अकल्मषम् 2/1 ॥६.२७॥
·
प्रशान्तमनसम्
[praśāntamanasam] = one whose mind is tranquil = प्रशान्तमनस् m. + adj.
to योगिनम् 2/1
·
हि [hi] = indeed = अव्ययम्
·
एनम् [enam] = this = एतद् m. + adj. to योगिनम् 2/1
·
योगिनम् [yoginam] = meditator = योगिन् m. + कर्मणि to उपैति 2/1
·
सुखम् [sukham] = happiness = सुख (n.) + कर्तरि to उपैति 1/1
·
उत्तमम् [uttamam] = the most exalted = उत्तम n. + adj. to
सुखम् 1/1
·
उपैति [upaiti] = reaches = उप + इण् गतौ to reach + लट्/कर्तरि/III/1
·
शान्तरजसम् [śāntarajasam] = one whose impurities have all resolved = शान्तरजस् m. + adj. to
योगिनम् 2/1
·
ब्रह्मभूतम्
2/1 [brahmabhūtam] = who has
become Brahman = ब्रह्मभूत m. + adj. to योगिनम् 2/1
·
अकल्मषम् [akalmaṣam] = one whose life is free from all defects = अकल्मष m. + adj. to
योगिनम् 2/1
Indeed, the most exalted happiness
reaches this meditator whose mind is tranquil, whose impurities have all
resolved, whose life is free from all defects, who has become Brahman (through
knowledge).
Sentence 1:
Indeed (हि 0), the most exalted (उत्तमम्
1/1) happiness (सुखम् 1/1) reaches
(उपैति III/1) this (एनम् 2/1) meditator (योगिनम्
2/1) whose mind is
tranquil (प्रशान्तमनसम् 2/1), whose impurities have all resolved (शान्तरजसम् 2/1), whose life is free from all defects (अकल्मषम् 2/1), who has become Brahman (ब्रह्मभूतम् 2/1) (through knowledge).
प्रशान्तमनसम् 2/1 प्रकर्षेण 3/1 शान्तम् 1/1 मनः 1/1 यस्य 6/1 सः 1/1 प्रशान्तमनाः 1/1 तम् 2/1 प्रशान्तमनसम् 2/1 हि 0 एनम् 2/1 योगिनम् 2/1 सुखम्
1/1 उत्तमम्
1/1 निरतिशयम् 1/1 उपैति III/1 उपगच्छति III/1 शान्तरजसम् 2/1 प्रक्षीण-मोह-आदि-क्लेश-रजसम् 2/1 इत्यर्थः 1/1, ब्रह्मभूतम् 2/1 जीवन्मुक्तम् 2/1 “ब्रह्म 1/1
एव 0 सर्वम् 1/1” इति 0 एवम् 0 निश्चयवन्तम् 2/1 ब्रह्मभूतम् 2/1 अकल्मषम् 2/1 धर्म-अधर्म-आदि-वर्जितम् 2/1 ॥
No comments:
Post a Comment
Please use this form to report typos, make suggestions, ask questions on grammatical points.
For English translation, interpretation, etc. Please refer to Bhagavad Gita Home Study Course.
Please note that this website is meant for grammar.
Thank you.