प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥६.२७॥
praśāntamanasaṃ hyenaṃ yoginaṃ sukhamuttamam |
upaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam ||6.27||
प्रशान्तमनसम् 2/1 हि 0 एनम् 2/1 योगिनम् 2/1 सुखम् 1/1 उत्तमम् 1/1 ।
उपैति III/1 शान्तरजसम् 2/1 ब्रह्मभूतम् 2/1 अकल्मषम् 2/1 ॥६.२७॥
·
प्रशान्तमनसम्
[praśāntamanasam] = one whose mind is tranquil = प्रशान्तमनस् m. + adj.
to योगिनम् 2/1
·
हि [hi] = indeed = अव्ययम्
·
एनम् [enam] = this = एतद् m. + adj. to योगिनम् 2/1
·
योगिनम् [yoginam] = meditator = योगिन् m. + कर्मणि to उपैति 2/1
·
सुखम् [sukham] = happiness = सुख (n.) + कर्तरि to उपैति 1/1
·
उत्तमम् [uttamam] = the most exalted = उत्तम n. + adj. to
सुखम् 1/1
·
उपैति [upaiti] = reaches = उप + इण् गतौ to reach + लट्/कर्तरि/III/1
·
शान्तरजसम् [śāntarajasam] = one whose impurities have all resolved = शान्तरजस् m. + adj. to
योगिनम् 2/1
·
ब्रह्मभूतम्
2/1 [brahmabhūtam] = who has
become Brahman = ब्रह्मभूत m. + adj. to योगिनम् 2/1
·
अकल्मषम् [akalmaṣam] = one whose life is free from all defects = अकल्मष m. + adj. to
योगिनम् 2/1
Indeed, the most exalted happiness
reaches this meditator whose mind is tranquil, whose impurities have all
resolved, whose life is free from all defects, who has become Brahman (through
knowledge).
Sentence 1:
Indeed (हि 0), the most exalted (उत्तमम्
1/1) happiness (सुखम् 1/1) reaches
(उपैति III/1) this (एनम् 2/1) meditator (योगिनम्
2/1) whose mind is
tranquil (प्रशान्तमनसम् 2/1), whose impurities have all resolved (शान्तरजसम् 2/1), whose life is free from all defects (अकल्मषम् 2/1), who has become Brahman (ब्रह्मभूतम् 2/1) (through knowledge).
प्रशान्तमनसम् 2/1 प्रकर्षेण 3/1 शान्तम् 1/1 मनः 1/1 यस्य 6/1 सः 1/1 प्रशान्तमनाः 1/1 तम् 2/1 प्रशान्तमनसम् 2/1 हि 0 एनम् 2/1 योगिनम् 2/1 सुखम्
1/1 उत्तमम्
1/1 निरतिशयम् 1/1 उपैति III/1 उपगच्छति III/1 शान्तरजसम् 2/1 प्रक्षीण-मोह-आदि-क्लेश-रजसम् 2/1 इत्यर्थः 1/1, ब्रह्मभूतम् 2/1 जीवन्मुक्तम् 2/1 “ब्रह्म 1/1
एव 0 सर्वम् 1/1” इति 0 एवम् 0 निश्चयवन्तम् 2/1 ब्रह्मभूतम् 2/1 अकल्मषम् 2/1 धर्म-अधर्म-आदि-वर्जितम् 2/1 ॥